وبسمتر هاست | ارائه دهنده خدمات میزبانی هاست ، دامنه و سرور
با عضویت در کانال تلگرام انجمن قاطی میتونید از آخرین اخبار انجمن و کلی مطالب داغ و جالب لذت ببرید! و هر هفته برنده جوایز ارزنده بشید! Id Channle:   @ghati_ir

نمایش نتایج: از 1 به 1 از 1

موضوع: ترکی

  1. Top | #1
    کاربر خودمونی
    ترکیترکیترکیترکیترکیترکیترکی

    عنوان کاربر
    کاربر خودمونی
    تاریخ عضویت
    07.05.2013
    شماره عضویت
    30
    نوشته ها
    890
    تـــشـــکـــر
    212
    مورد پسند : 582 بار در 424 پست

    ترکی

    ورق بختی دونن وقت دع فقط سسلر اونی
    الی ال دن اوزولن وقت دع فقط سسلر اونی
    رخت بیمار گین وقت دع فقط سسلر اونی
    ولی سن حال سلامت دع دنن یااباالفضــــل…
    ترجمه:
    بیشتر مردم هنگام مواجه با مشکلات اونو صدا میکنن
    بیشترشون وقتی ورق زندگیشون برمیگرده اونو صدا میکنن
    بیشترشون زمانی که از همه ناامید میشن اونو صدا میکنن
    بیشترشون هنگامی که بیمار و مریض میشن اونو صدا میکنن
    ولی تو در زمان سلامتیت بگو یااباالفضــــل(ع)…

    .*
    تو آن آغاز زیبایی ، منم این عشق بی پایان
    گرفتار اولموشام درده ، سن ایله مرهم ای جانان
    تو یک تصویر زیبایی ، منم نقاش این دوران
    منی سن ایلدون عاشق ، بی عشقی ایلمه پنهان
    تو رفتی از دیار ما ، مرا کردی چنین ویران
    دعا ایله گوزل جانان ، منی اولدورمسین هجران
    .*.
    دوشموشم عشق اودونا رحم ائیله اینسان سان اگر/بوقدر ناز ائیله مه سوملی جیران سان اگر/ره عشقونده سنون خیلی زماندیر گزیرم/منی اولدور قوتاریم حاکم زیندانسان اگر
    ترجمه: به آتش عشق دچارم رحم کن اگر انسانی/ انقدر ناز نکن اگر آهوییدوست داشتنی هستی/در راه عشق تو خیلی وقت است می گردم/اگر حاکم زندانی مرا بکش و راحتم کن
    .*
    داغدا اکین اولماز /اکین اولسا بیچین اولماز /دنیادا مین گوزل اولسا/بیرئ سنین تکین اولماز
    دوبله :تو کوه زراعت نمیشه/زراعت بشه برداشت نمیشه/تو دنیا اگه هزار نفر زیبا باشه /یکیش مثل تو نمیشه
    .*.
    برای دیدن ۱۰ اس ام اس دیگر به ادامه مطلب بروید.
    سو گلر آخار گئدر
    وریانی ییخار گئدر
    بو دنیا پنجره دیر
    هر گلن باخار گئدر
    ترجمه:آب میاد رد میشه و میره
    سدشو میشکنه و میره
    این دنیا پنجره ست
    هرکی میاد نگاه میکنه و میره
    .* .
    بو داغلار اودا یانسین
    اوت توتسون اودایانسین
    یاریما گئدین دئیین
    من یاندیم اودا یانسین
    ترجمه:این کوه ها تو آتیش بسوزه
    آتیش بگیره و اونم بسوزه
    برید و به یار من بگید
    من سوختم تا اونم بسوزه
    .*غنچه لر گوله دوندو
    گوز یاشیم سئله دوندو
    دوستلاردان آیری توشدوم
    ساحاتیم ایله دوندو
    ترجمه:غنچه ها گل شدن
    اشک چشمام سیل شدن
    از دوستان جدا افتادم
    ساعتهام سال شدن
    .*.
    ای خسته قوش آواره گزیرسن بو دیاری
    زندان دی قفص دی چمن و باغ و بهاری
    بختین کاپیسی ایندی قفلانسا داریخما
    هر بیر قفلین واردی طبیعتده آچاری
    ترجمه:
    ای پرنده خسته که آواره این دیارو میگردی
    زندان و قفصه برات چمن و باغ و بهار
    اگه درِ بخت و اقبال الان به روت بسته است دلتنگ نشو
    کلید هر قفلی رو میتونی توی طبیعت پیدا کنی
    .*

    سوگلیم عشق اولماسا وارلیخ بتون افسانه دیر
    عشق دن محروم اولان انسانلیغا بیگانه دیر
    ترجمه:عزیز من اگه عشق نباشه دارایی همه افسانه ست
    کسی که از عشق محرومه با انسانیت بیگانه ست
    .*
    ال چک داها بو قلبیمی ویران اله مکدن/ عشقونده منی هر گئجه گریان اله مکدن/بیر یاره ویریبسان منه ای قامتی رعنا/ عاجزدی حکیملر منه درمان اله مکدن/ بیر درد قانان یوخدی منیم دردیمی قانسین/ یاندی جیگریم دردیمی پونهان اله مکدن
    ترجمه: از ویران کردن این قلبم دست بردار/از عشقت هر شب مرا گریان کردنت/یک زخمی بهم زدی که ای یار رعنا قامت/ عاجزند دکترها از درمان من/ یک اهل درد نیست تا درد مرا بفهمد/ از بس دردم را پنهان کردم جیگرم می سوزد.
    *.
    عزیزیم بیر داناسان
    صدف سن بیر دوردانا
    من اؤلسم سنه قوربان
    سن اؤلمه بیر داناسان
    ترجمه:عزیزم یه دونه ای
    صدفی دوردونه ای
    من اگه بمیرم فدای تو
    تو نمیر؛ یه دونه ای

    *
    الیمده قلم آغلار
    یازدیقجان کلام آغلار
    بیر درده توشموشم کی
    گؤردو کجه آنام آغلار
    ترجمه:قلم توی دستام گریه میکنه
    با نوشتنم کلمات گریه میکنن
    به دردی مبتلا شدم که
    مادرم با هربار نگاه کردن گریه میکنه
    .*
    کباب یانار کؤز آغلار
    دیل آلیشار سوز آغلار
    یار _ یاردان آیری توشه
    اورک یانار گوز آغلار
    ترجمه:کباب بسوزه آتیش گریه میکنه
    زبون حرکت میکنه حرف گریه میکنه
    دل و دل دار که از هم جدا بیفتن
    دل میسوزه و چشم گریه میکنه
    *
    .
    فانوسا نه حاجت او زمان کی کونوز اولسا اینسان اوزی بیر کعبه دیر اعمالی دوز اولسا هر قلبیده ایینه کیمین اولماسا لکه کر یاخجی کزیب اخداراسان اوردادی مکه
    ترجمه:در روز روشن نیازی به فانوس نیست
    انسان اکر قلبش صاف باشد کعبه حقیقی درون انسان است
    اکر هر قلبی مانند ایینه بدون لکه باشه
    اکر با دقت بنگری مکه در درون قلب انسان است
    .*
    سن منم ایرگیمی اوغولادینگ
    آپار دینگ سینیردینگ یانوردینگ
    اینه د گتیریمینگ گری؟
    نچه؟؟؟
    تو دل منو دزدیدی بردی شکستی سوزوندی
    حالا اونو پس آوردی؟
    چرا؟؟؟


کلمات کلیدی این موضوع

انجمن قاطی , انجمن تفریحی مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
© تمامی حقوق برای انجمن تفریحی قاطی محفوظ میباشد. ثبت شده در ستاد ساماندهی جمهوری اسلامی ایران. میزبانی شده توسط سرور های قدرتمند وبمستر هاست .